fsjx123 发表于 2021-8-15 17:22:03

译名最紧要自己睇得叫的容易,就用那个

consider 发表于 2021-8-15 20:19:53

音译,不用在意,只係根据所翻译语言来调整。

屎泰龙 发表于 2021-8-16 01:42:12

有些IP官方不怎么关系官方翻译,就像财团B。只要模型能卖就可以。给了授权费,管你叫 敢达、高达、钢弹。{:6_177:}

殺生丸 发表于 2021-8-16 10:56:19

肯定亚保尼啦

阿古捷斯 发表于 2021-8-16 15:58:05

两个都岩,粤语一般叫“亚普(保)利”“劳比度”

wQQ 发表于 2021-8-16 23:17:45

其实没关系,音译都是这样

vx2240w 发表于 2021-8-17 02:23:07

兩個譯名都無錯,一個系粵語另外嗰個系國語叫法

bidobido 发表于 2021-8-20 09:31:44

wow thanks for the update!

Django14 发表于 2021-9-1 15:25:28

贝克汉姆和碧咸的区别

blueness 发表于 2021-9-1 19:13:28

应该是分地区的啊
页: 1 [2]
查看完整版本: 都是官方的中文翻译,哪个是较为准确一些???是亚保尼还是亚普利???